This poem was
written in the 17th Century by Saib-e-Tabrizi
English | French
KABUL
(Translated by Dr.
Josephine Davis)
Ah! How
beautiful is Kabul encircled by her arid mountains
And Rose, of the trails of thorns she envies
Her gusts of powdered soil, slightly sting my eyes
But I love her, for knowing and loving are born of this same dust
My song exhalts her dazzling tulips
And at the beauty of her trees, I blush
How sparkling the water flows from Pul-I-Bastaan!
May Allah protect such beauty from the evil eye of man!
Khizr chose the path to Kabul in order to reach Paradise
For her mountains brought him close to the delights of heaven
From the fort with sprawling walls, A Dragon of protection
Each stone is there more precious than the treasure of Shayagan
Every street of Kabul is enthralling to the eye
Through the bazaars, caravans of Egypt pass
One could not count the moons that shimmer on her roofs
And the thousand splendid suns that hide behind her walls
Her laughter of mornings has the gaiety of flowers
Her nights of darkness, the reflections of lustrous hair
Her melodious nightingales, with passion sing their songs
Ardent tunes, as leaves enflamed, cascading from their throats
And I, I sing in the gardens of Jahanara, of Sharbara
And even the trumpets of heaven envy their green pastures
Saib-e-Tabrizi 17th Century
KABUL
(Traduit de l'anglais par Denis
Lambin)
Ah! que Kaboul est
belle ceintes de ses âpres montagnes,
Et Rose, elle est jalouse de leur traîne d’épines
Son sol poudroie au vent et me pique un peu les yeux,
Mais je l’aime car savoir et aimer naissent de la même poussière
Mon chant exalte ses
tulipes éclatantes,
Et la beauté de ses arbres me fait rougir
Comme elle chatoie l’eau qui court depuis Pul I Bastaan !
Qu’Allah protège pareille beauté du mauvais oeil de l’homme !
Khizr a choisi le chemin de Kaboul pour se rendre au Paradis,
Car ses montagnes l’ont rapproché des délices célestes
Du fort aux murs déployés, Dragon de haute garde,
Chaque brique est plus précieuse que le trésor de Shayagan
Chaque rue de Kaboul
captive le regard,
Par les bazars défilent les caravanes de l’Egypte
Nul ne pourrait compter les lunes
qui brillent sur ses toits
Et les mille heureux soleils qui se cachent derrière ses murs
Ses rires du matin ont la gaieté des fleurs
Ses nuits obscures les
reflets des chevelures superbes
Ses rossignols mélodieux chantent avec flamme leurs chansons
Et des airs ardents, comme des feuilles en feu, tombent de leur gorge
Et moi, je chante
aux jardins de Jahanara, de Sharhara
Et même le Tubah du Paradis envie leurs vertes prairies